少称朋友
到现在我还很少以“我一个朋友……”开头。
起初因为我没有非同学的朋友。后来因为我没有非同学非前同事的朋友。现在,我有了一些非同学非前同事的朋友,但我总会先说一通我大致和他的渊源——有时候不免累赘,还没说细节就扫了听者的兴致——然后再说此人如何如何。
一个很重要的原因是朋友这个词含混到了无法使用的地步。不分男女,没有年龄,甚至连和我的关系远近也不明白,完全取决于听者心目中以为的“朋友”的定义。这不是一种正确的叙述方式,我的朋友也不是一种风格,一样风情,胡乱说成一团是对他们彼此的不尊重。尊重的前提是区别对待。
再者,这个词用到今天,附着了一层社会资本的象征属性。残留下来的不是友情的温存,而是关系底下隐藏的可深可浅的交换可能。不是我对友情悲观,只是我逃不开听到这个称呼时的那阵含糊。可能引述一个朋友本身就是一种轻盈的利用。
虽然我说“我一个朋友……”的时候,那位朋友一定不在场。但我还是想简单介绍一下那人和我的关系。“我在香港读书时候认识的一个本科同学”“我在布达佩斯的一个博物馆地下室碰到的一个美国人”“我爸以前同事的一个儿子”“我在高中参加一个比赛的时候碰到的一个外校学生”等等等等。
最后一个理由是,他们可能已经算不上朋友。
或者成了男友,前男友,等等。
9 Comments so far
Leave a reply
啊 不好意思,我曾经跟朋友说起你的时候,用过“我一个朋友……”来指代你,特此向你道歉。
其实一个人的属性有很多种,比如某人可以同时是个丈夫、父亲、儿子、老师……站在某个人的角度对另一个人也可以有不同的定位,你爸爸的同事有可能是你同学的父亲,等等。就是说,当你称某人为朋友的时候,并不抹杀他作为一个你在布达佩斯博物馆地下室遇见的美国人这样的身份。
同样,一个称谓可以有不同的内涵。你说朋友的时候,可能只是说他不是你家里人,可能想说你们关系好,而在别的场合只是表示你们认识。所以称谓本身并没错,错的是不恰当使用它的人吧。
Jao,下次你要说“我以前在Mine的一个中国同学的中国女朋友”。
这个词相当好用,可惜我还没熟练掌握
这个看了很有感触。我每每用“我的一个朋友。。。”时,大多是说起前男友,或者曾经关系比较暧昧已经不是朋友而且也无法界定关系的人。这个词太泛泛,另一个初衷可能是,不让正在与我交谈的朋友知道,我所说的事情或者经验是来自于一个他也知晓的人。
OK,我以前在Mine的一个中国同学的中国女朋友。
我的一个同事是吉林人,据说他们那儿,凡是说“朋友”,则特指男/女朋友。好像这种特指在北方人中间还不罕见呀~
几年前我发现在上海话里面,如果把“朋友”两个字发到足够长的时间,就表示是男女朋友。不知道是传统还是最近的发明。而且说到这个词的时候长辈的神态也不太对。
吉林人怎么说普通朋友呢?哥们姐们?