<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: ngcs</title>
	<atom:link href="http://my-rhyme.net/256/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://my-rhyme.net/256</link>
	<description>问题在于改变 问题在改变</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 21:06:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Daisy</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-877</link>
		<dc:creator>Daisy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Aug 2008 05:59:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-877</guid>
		<description>持而盈之，不如其已；揣而锐之，不可长保。金玉满堂，莫之能守；富贵而骄，自遗其咎。功遂身退，天之道也。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>持而盈之，不如其已；揣而锐之，不可长保。金玉满堂，莫之能守；富贵而骄，自遗其咎。功遂身退，天之道也。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rhyme</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-711</link>
		<dc:creator>rhyme</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 17:09:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-711</guid>
		<description>那么就出来吧~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>那么就出来吧~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mel</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-710</link>
		<dc:creator>mel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 15:32:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-710</guid>
		<description>我的心跟着你 
总是不在教室里</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我的心跟着你<br />
总是不在教室里</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Lu</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-709</link>
		<dc:creator>David Lu</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 22:54:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-709</guid>
		<description>《十分钟的恋爱》，听过没？</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>《十分钟的恋爱》，听过没？</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shell</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-707</link>
		<dc:creator>Shell</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 May 2008 12:53:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-707</guid>
		<description>不小了已经，是大S了。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不小了已经，是大S了。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Lu</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-706</link>
		<dc:creator>David Lu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 May 2008 10:09:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-706</guid>
		<description>小S: 因为没有收到回复，我收回我的话，特此公告。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>小S: 因为没有收到回复，我收回我的话，特此公告。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shell</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-705</link>
		<dc:creator>Shell</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 May 2008 13:03:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-705</guid>
		<description>是我在boonna咖啡馆的苹果电脑上。只有繁体输入，这四个字，输了我五分钟。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>是我在boonna咖啡馆的苹果电脑上。只有繁体输入，这四个字，输了我五分钟。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rhyme</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-702</link>
		<dc:creator>rhyme</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 03 May 2008 17:29:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-702</guid>
		<description>哈哈。还是繁体。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哈哈。还是繁体。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: boonna</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-699</link>
		<dc:creator>boonna</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 11:29:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-699</guid>
		<description>ngcs = 農工超市。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ngcs = 農工超市。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SNOOPY</title>
		<link>http://my-rhyme.net/256/comment-page-1#comment-698</link>
		<dc:creator>SNOOPY</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 08:07:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://my-rhyme.net/256#comment-698</guid>
		<description>奇怪，复旦英文系那些喜欢Frost的老师们从来没提起过这首诗，更多被引用的是那首two roads diverged...这首诗似乎是外文系的魔咒，毕业后进的第一个工作单位，坐在师姐的位子上也看到了白底黑字A4纸打印出来的这首诗，被一个钉子摁在蓝色的隔板上。

还有另一首是讲邻居间砌起了一堵墙的故事的。总之，Frost的诗大都显得很无奈和黯淡哦……</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>奇怪，复旦英文系那些喜欢Frost的老师们从来没提起过这首诗，更多被引用的是那首two roads diverged&#8230;这首诗似乎是外文系的魔咒，毕业后进的第一个工作单位，坐在师姐的位子上也看到了白底黑字A4纸打印出来的这首诗，被一个钉子摁在蓝色的隔板上。</p>
<p>还有另一首是讲邻居间砌起了一堵墙的故事的。总之，Frost的诗大都显得很无奈和黯淡哦……</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

